Archive
Book Review: Pink Slime by Fernanda Trías translated by Heather Cleary
A quiet dystopian novel from a Uruguayan author about a woman navigating love, caregiving, and survival as a mysterious plague and environmental collapse unravel the world around her.
Summary:
In a city ravaged by a mysterious plague, a woman tries to understand why her world is falling apart. An algae bloom has poisoned the previously pristine air that blows in from the sea. Inland, a secretive corporation churns out the only food anyone can afford—a revolting pink paste, made of an unknown substance. In the short, desperate breaks between deadly windstorms, our narrator stubbornly tends to her few remaining with her difficult but vulnerable mother; with the ex-husband for whom she still harbors feelings; with the boy she nannies, whose parents sent him away even as terrible threats loomed. Yet as conditions outside deteriorate further, her commitment to remaining in place only grows—even if staying means being left behind.
Review:
You might be asking, “What possessed you to pick up a book about a plague, Amanda? Haven’t you seen enough of that in the last five years?” Fair question. When I saw Pink Slime on NetGalley, the description there led me to believe the focus wasn’t so much on the plague, but rather on the pink slime—something in the vein of Soylent Green. If you’re not familiar, the horror in Soylent Green centers on a disturbing twist about what people are unknowingly consuming. That’s the kind of dystopian horror I could be in the mood for.
Alas, Pink Slime isn’t really about the pink slime at all. It’s more about environmental collapse and the slow unraveling of society due to a strange, algae-driven plague.
I appreciated the way the main character’s life is quiet but emotionally complex. She still feels responsible for her recently ex-husband, who’s now in a clinic suffering from a chronic form of the plague that usually kills its victims. She visits him, possibly because she still loves him, at least a little. Her mother lives nearby in the same unnamed coastal South American city and demands occasional visits. And most pressingly, she periodically cares for a young boy with Prader-Willi Syndrome, whose wealthy parents provide food allotments but largely leave him in her care.
Her relationships with all three are emotionally layered—she provides meals, bathes, and protects them, yet often feels completely alone. It’s a quiet reminder of how caregiving can be both deeply intimate and deeply isolating. (If you’re interested in another take on post-apocalyptic isolation—this time with zombies—check out my own novel, Waiting for Daybreak, where a woman navigates survival and mental health in the midst of a very different kind of plague.)
I also found the plague itself intriguing. While the government claims it’s contagious, most cases appear to stem from exposure to toxic algae blooms, blown in by ocean winds. Residents are alerted by alarms to rush indoors and seal their windows. This unique concept allowed me to read the story from a dystopian distance rather than sending me back into pandemic fatigue.
That said, the novel’s language and structure make it a challenging read. Each chapter begins with a poem. The prose is often flowery and nonlinear, with frequent shifts in time and tense. While this might feel beautifully disorienting for some, for me it made the already slow, quiet apocalypse feel even slower. I suspect the translation was a difficult task. Though well-crafted, I imagine this book reads more naturally in its original Spanish. And while I’d love to do a comparison, my Spanish isn’t up to the task—so I’ll have to leave it to bilingual readers to weigh in. Readers more familiar with Uruguayan culture or more comfortable with poetic, nonlinear narratives may connect more deeply with the text than I did.
Diversity in the book is limited. No characters’ races are clearly described, and there are no overt LGBTQIA+ identities represented. The child with Prader-Willi Syndrome adds some disability representation, which I found compelling. It’s rare to see this condition, in which children lack a full signal and thus feel hungry all the time, represented in fiction. The narrator clearly loves and cares for the child, even while grappling with the challenges of caregiving. Readers should be aware, however, that some descriptions veer into fatphobic or ableist territory. Still, the overall portrayal felt realistic in terms of how society often responds to visible disabilities.
Overall, this is a quiet dystopian novel that offers a unique perspective on care, collapse, and isolation. It’s a challenging read on multiple levels: structurally, linguistically, and emotionally. But for readers curious about contemporary Latin American literature, especially from Uruguay, it offers insight into a distinct literary voice. Just don’t go into it expecting Soylent Green.
If you found this review helpful, please consider tipping me on ko-fi, checking out my digital items in my ko-fi shop, buying one of my publications, using one of my referral or coupon codes, signing up for my free microfiction monthly newsletter, or tuning into my podcast. Thank you for your support!
3 out of 5 stars
Length: 240 pages – average but on the shorter side
Source: NetGalley
Buy It (Amazon or Bookshop.org)
Book Review: My Husband by Maud Ventura
The view of one week in a French woman’s marriage gradually demonstrates the obsession she displays for her husband.
Summary:
At forty years old, she has an enviable life: a successful career, stunning looks, a beautiful house in the suburbs, two healthy children, and most importantly, an ideal husband. After fifteen years together, she is still besotted with him. But she’s never quite sure that her passion is reciprocated. After all, would a truly infatuated man ever let go of his wife’s hand when they’re sitting on the couch together?
Determined to keep their relationship perfect, she meticulously prepares for every encounter they have, always taking care to make her actions seem effortless. She watches him attentively, charting every mistake and punishing him accordingly to help him improve. And she tests him–setting traps to make sure that he still loves her just as much as he did when they first met.
Until one day she realizes she may have gone too far . . .
Review:
This was listed as a “readers also enjoyed” book for Rouge by Mona Awad. The title drew me in right away, and the description had me intrigued. From the first chapter, I was drawn in by the narrator.
It is immediately apparent that not all is right with either the marriage or the wife narrator. She acts like she is young in love. In other words, she’s obsessed with him. She’s uncertain about his love for her. In spite of the fact that they’ve been together many years and have two children together. It’s exhausting just reading about how she overthinks every little move he makes. This also begs the question. Is she really in love with him? Or is it an obsession?
As time progresses, the reader becomes increasingly uncomfortable with the narrator’s behavior and starts to worry about the husband. This all comes to a head at the end of the book. The twist didn’t shock me per se. I suspected it might be where it was going. Unlike some readers, though, I wasn’t disappointed by it. I felt it made for a richer overall picture of the marriage. This review sums up the issues others have with the ending. (Be warned it does disclose the twist.)
This is a book in translation. It was originally written in French. It also won France’s First Novel Prize in 2021. While I don’t know much about translation, I thought that the translator, Emma Ramadan, did a phenomenal job. The narrator of the book is a translator herself and teaches English in a high school. There are a few passages all about the differences between French and English. I can only imagine what a challenge that was when you can’t deliver the original lines in French! It still worked, though, and I was able to get the narrator’s point.
In spite of this book being relatively short, it did take me a while to read. It wasn’t quite as engaging or forward-moving as a thriller typically is for me. That could be down to it being translated. It could have something to do with the scenes of infidelity. (Not a spoiler, this happens early.) I don’t enjoy reading about infidelity. It can sometimes even make me put a book down entirely. In this case, it slowed me down a bit.
Overall, this is a different thriller. A mix of an analysis of a relationship with what one might expect from a psychological thriller. It is decidedly French. The translation hold up well. Recommended to those with an interest in different psychological thrillers and/or in modern French literature.
If you found this review helpful, please consider tipping me on ko-fi, checking out my digital items available in my ko-fi shop, buying one of my publications, using one of my referral/coupon codes, or signing up for my free microfiction monthly newsletter. Thank you for your support!
4 out of 5 stars
Length: 272 pages – average but on the shorter side
Source: Library
Buy It (Amazon or Bookshop.org)



